Quantcast

Nombre de nuevo modelo causa problemas a Hyundai


Redacción Agencias | 4/5/2017, 3:44 p.m.
Nombre de nuevo modelo causa problemas a Hyundai
Hyundai no le cambiará el nombre a su modelo en España, a pesar de la comnotación sexual | Foto Cortesía

El fabricante surcoreano de coches Hyundai ha anunciado en la cuenta de Twitter de su filial española el nombre de uno de sus nuevos modelos en España: Kona. La coincidencia fonética con el término cona, que en gallego y portugués hace referencia de forma vulgar al aparato reproductor femenino ha generado algunas bromas en la red social. El nombre se mantendrá así en España, informaron a ‘Verne’ desde las oficinas españolas de la compañía. Aunque en Portugal sí llevará una denominación distinta al del resto de mercados: Kauai.

"No veo a un vendedor de Galicia diciendo: 'Buenas tardes, ¿en qué modelo de kona está interesado?", comentó un usuario en la publicación de la compañía. "Pues el Hyundai Kona se va a llamar Kauai en Portugal. Vengan a comprarlo a Galicia", dice otro. #Kona se ha convertido en trending topic en Portugal después de que la compañía asiática promocionara en redes su nuevo modelo.

Kona, como se llamará el coche en toda Europa, debe su nombre a un distrito de Hawái. Por eso la alternativa que se ha buscado para el mercado portugués también corresponde a una de las islas de este archipiélago (Kauai).

Desde Hyundai España confirman al portal ‘Verne’ que el vehículo se presentará oficialmente este otoño, aunque de momento no se comercializará en Brasil (otro país donde también se genera este lapsus con el idioma).

Este tipo de malentendidos lingüisticos ocurren a menudo a la hora de nombrar un producto internacional. El año pasado ocurrió algo similar con Tata Motors, que tenía en su oferta de automóviles un modelo llamado Zica, cuya pronunciación es igual a la del virus zika propagado por América Latina.

Por razones obvias, el Mitsubishi Pajero, nombrado en referencia al sudamericano gato pajero, se llama Montero en España.

Uno de los casos recientes de problemas de naming más sonados es el de la cinta de animación de Disney “Moana”, que en España tiene que llamarse “Vaiana” porque la marca ya estaba registrada y en Italia se llama “Oceania”, ya que Moana es el nombre de una conocida actriz porno en el país transalpino.